Table of Contents
Main help menu
Close help
 
CABO VERDE, NHA CRETCHEU

Quem mostra' bo

Ess caminho longe?

Quem mostra'bo

Ess caminho longe?

 

Ess caminho

Pa São Tomé

 

Sodade

 Sodade

Sodade

Dess nha terra São Nicolau

 

Si bô 'screvê' me

'M ta 'screvê be

Si bô 'squecê me

'M ta 'squecê be

 

Até dia

Qui bô voltà

 

Sodade

Sodade

Sodade

Dess nha terra Sao Nicolau

 

 

Sodade

 

Sodade

 

Sodade

 

 

Cape Verde is an archipelago off the western coast of Africa. 

 

It's an arid country, with warm people and fascinating music.

 

The official language is Portuguese, but a dialect called Crioulo (Creole) is widely spoken.

 

The lyrics above are written in that sweet language, and sound even sweeter when sung by Cesária Évora.

 

 

Cabo Verde, nha cretcheu means "Cape Verde, my love"

 

 

COMMENTS
Jasontengco said at 10:48 p.m. on Nov 12, 2006:
nice set tito eduardo! :)
Eduardo.affonso said at 4:41 a.m. on Nov 13, 2006:
Cape Verde is one of the most fascinating countries I've ever been, JASON. My sister is going to visit it next month, and I hope she'll bring me more (and better) photos.
Chiloedream said at 3:55 p.m. on Nov 21, 2006:
Eduardo, j'adore sincèrement ce tabblo. Des paysages de bout du monde, des images poignantes d'épves, un pays aride mais ô combien chaleureux. Bravo Eduardo.
Pkeener said at 10:57 a.m. on Nov 22, 2006:
Is that a song in your text? So lovely these picture are. I like the center shot w/ boy on pier.
Eduardo.affonso said at 4:20 p.m. on Nov 22, 2006:
THIERRY: I'm glad you enjoyed this tabblo. Not many people have ever heard of Cape Verde, which is one of the loveliest places in the world. I'll change this tabblo a little bit when I have time, because it was one of my first attempts, and I think I can make it better now.
Eduardo.affonso said at 4:36 p.m. on Nov 22, 2006:
Yes, PAM, this is a delicious "morna" (it's a typical rhythm which name can be translated as "warm" - and that's exactly the way it is). "Sodade" derives from Portuguese word "saudade", which is the most archetypical expresion of our language: it means the presence of absence. It's similar (not equivalent) to "miss" something, to feel a "bittersweet longing for things, persons, or situations of the past". The lyrics say, more or less "Who does show you this distant road / this road to São Tomé? / "Sodade" does it / "Sodade" for my land, San Nicolau / If you write to me / I'll write back to you / If you forget me / I'll forget you / Until the day you come back / I'm longing for my homeland / São Nicolau".
Mashpee_Paula said at 8:42 p.m. on Jan 22, 2007:
Very beautiful, Eduardo, the people, the sea, pretty skies, boats you captured it all so well! :)
Katkee said at 9:55 p.m. on Jan 22, 2007:
thank you for inviting me to this all sensory tabblo~the photos are so inviting, the song so beautiful and the title romantic~i am wondering what the woman is thinking picture #2~ your layout is also very artistic
Engelgrafik said at 11:11 p.m. on Jan 22, 2007:
first and last shots are really cool! The Portuguese were everywhere, weren't they? I would like to visit these islands, as well as the Açores.
Paul said at 3:17 a.m. on Jan 23, 2007:
"Omul sfinteste locul" ("Human blesses the place") says an old Romanian saying. Your tabblo seems to prove once again that kind and hospitable people can transform an arid place into "one of the loveliest places in the world". Thanks for the invitation.
Jigs said at 3:23 a.m. on Jan 23, 2007:
I was trying to understand what "Sodade" meant to help me get the full flavor of the lyrics (which no babel fish could ever give, of course) and I found this blog {http://www.kalamu.com/bol/2005/08/07/getzgilberto-the-girl-from-ipanema/} talking of Brazilian music that helped give me a feeling for the meaning of the word. The writer says: "The way we Black Americans—especially Black Americans from the South—have ‘the blues,’ it seems that Brazilians have this untranslateable feeling of theirs which they call sodade. At first, the term would seem to translate to ‘nostalgia,’ except that we English speakers are usually nostalgic only for things we’ve lost. But Brazilians feel sodade for things that they’ve never had, for things that they do have and for things which they may or may not have in the future."

Sodade. The presence of absence. The blues. Beautiful! And your lovely photographs do the term, the feeling, true justice.
Anjad said at 4:00 a.m. on Jan 23, 2007:
Beautiful tabblo, Eduardo. Thanks for sharing.
Hyhoa said at 4:13 a.m. on Jan 23, 2007:
Tres belles photos du Cap Vert , merci Eduardo.Un zeste de beauté sauvage et poétique,une humanité qu' on ne voit plus , nostalgique comme la voix et la musique de Cesaria Evora que j' adore et que j' ai découverte il y a 5 ans .Cela donne envie de visiter ce pays et d' aller à la rencontre de ses habitants.Dommage ne ne pas comprendre le portugais ! Quelques paroles d 'une chanson de la grande Cesaria que tu connais certainement et que je me permets d' envoyer aux amis parlant le portugais :" Petit pays" : Là haut dans le ciel tu es une étoile/Qui ne brille pas/Ici dans la mer tu es du sable/Qui ne mouille pas/Eparpillée de par le monde/Roche et mer/Terre pauvre remplie d'amour/Avec la morna et la coladera/Terre douce pleine d'amour /Avec le batuque et le funana/Tant de nostalgie/Sodade Sodade/Nostalgie sans fin----

La na céu bo é um estrela//Ki ca ta brilha/Li na mar bo é um areia/Ki cata moja/Espaiod nesse monde fora/So rotcha e mar/Terra pobre chei di amor/Tem morna tem coladera/Terra sabe chei di amor/Tem batuco tem funana/Oi tonte sodade/Sodade sodade/Oi tonte sodade/Sodade sem fim/Petit pays je t'aime beaucoup/Petit petit je l'aime beaucoup
D 'autres chansons de Cesaria Evora à decouvrir ici :http://www.cesaria.info/paroles.php
Jillcdunn said at 9:27 a.m. on Jan 23, 2007:
Thanks for sharing your beautiful pictures. You have been so many wonderrful places!
Eduardo.affonso said at 10:06 a.m. on Jan 23, 2007:
Yes, JILL, I've been to many wonderful places, and Cape Verde is one of the most fascinating ones. Its landscape is unique, with lots of dead ships slowly being decomposed by the sea.
Eduardo.affonso said at 10:14 a.m. on Jan 23, 2007:
HY HOA: You've mentioned one of my favorite songs: Petit Pays. I love verses like "espaoiod ness monde fora / só rotcha e mar", which perfectly define those lovely rocky islands. By the way, I have all the records by Cesária, all of them autographed! Hope you can really visit it in near future - and bring us some more poetic photos.
Eduardo.affonso said at 10:21 a.m. on Jan 23, 2007:
Well, JIGS, you've got to the point: some words (as well as some sensations) are untranslatable. "Saudade" / "Sodade" is one of those words, feelings, states of mind (of heart), which are so dear to us, Portuguese speakers. A great part of Cape Verde natives live abroad (there are more Cape Verdians living in foreign countries than in their homeland) so this bitter nostalgy of missing home, family, language, is well known by them. Hope I'll be able to vist Cape Verde again (my sister just spent two weeks there, and she misses it a lot: sodade, sodade and more sodade...). Try to download Cesária Évora's songs, and you'll get that feeling.
Setu said at 10:29 a.m. on Jan 23, 2007:
Eduardo, this is simply beautiful !
Eduardo.affonso said at 10:34 a.m. on Jan 23, 2007:
PAULA, KATE, JEFF, PAUL, ANJA: I'm glad you are visiting Cape Verde with me. "Omul sfinteste locul" is the perfect saying to describe CV: it would be a terrible place if it was not for the lovely people who live there. Where else would you find people who salute you all the time in the streets, who invite you to visit their homes, smile at you all the time and really captivate you in a few minutes? I'm glad Portuguese were everywhere (Goa, Macau, Timor, Angola, Mozambique, S. Tomé & Príncipe, Bissau, Brazil...) so we can share such a great heritage: this language, music, literature, and sort of a lyrical way to face the world.
Paolo said at 2:18 p.m. on Jan 23, 2007:
Bravo Eduardo, another very interesting tabblo.
Eduardo.affonso said at 4:30 p.m. on Jan 23, 2007:
Grazie, PAOLO. It's a pity I didn't have a digital cam when I visited Cape Verde. These photos were scaned, and have no great quality, so they don't make justice to the beauty of that country.
EMA said at 5:22 p.m. on Jan 23, 2007:
Very beautiful set Eduardo! I love it!
Lucemiami said at 7:26 p.m. on Feb 3, 2007:
Thank you for this piece of Cabo Verde... I've never been there but Cesaria made me dream about it so many times..Thank you again..
Eduardo.affonso said at 7:01 p.m. on Feb 5, 2007:
EMA: I'm glad you liked it. I miss this "petit pays" very much.



LUCE: Cesária is the voice of Cape Verde. I've been listening to all her records again and again lately. I made a long travel this week end and took 8 CDs of Cape Verdean music wi me (Cesária, Os Tubarões, Bau) to be my soundtrack. I love listening to the rhythms and the musical language ("crioulo") of these little yet fascinating islands.
Marranei said at 1:18 p.m. on Aug 6, 2008:
Que lindo! Nunca estive lá, mas, no mestrado, tinha um colega que era de lá... E a música é mesmo muito bonita!
Swedfinn said at 2:23 p.m. on Aug 6, 2008:
very special island. TY for sharing!
NavyMom said at 9:05 a.m. on Aug 10, 2008:
i see this on my links again. does the Sodade phrase have significane?
Andre. said at 8:40 p.m. on Sep 25, 2008:
Simply beautiful
Welshchick said at 8:30 p.m. on Feb 14, 2009:
I will check this singer out...she might be the one I have heard before. Music gets into the soul and can take you places. Wonderful tabblo Edu~
Eduardo.affonso said at 9:36 a.m. on Feb 16, 2009:
RHONDA: Try to buy some of Cesaria's CDs, or maybe download them from the internet. i'm sure you'll love her.

JORMA & ANDRE: Thank you for joining me in this trip to Africa.

SHIRL: "Sodade" is sort of an untranslatable word. I've made a tabblo called "Saudade", trying to explain it. Please check it.

AGNES: Fui passar o Carnaval em Cabo Verde, muitos anos atrás, e foi das melhores viagens que já fiz. Vale a pena pela música, pelo povo, pela paisagem, por esses navios abandonados, por tudo.
Add a comment
Flag this tabblo as "may offend"