Table of Contents
Main help menu
Close help
 
Saudade

Saudade is a happy, positive remembrance that comforts your sad, negative missing, counterbalancing it.

Saudade is a Portuguese word for a feeling

of nostalgic longing for something or someone

 that one loved and which is lost.

It often carries a fatalist tone

and a repressed knowledge that the object of longing might really never return.

Saudade is a vague and constant

desire for something that does not

and probably cannot exist,

for something other than the present, a turning towards the past

or towards the future;

not an active discontent or poignant sadness but an indolent

dreaming wistfulness.

Saudade

is to tidy the

bedroom

of a son

who has already

died

 

(Chico Buarque)

Saudade is a sweet and sorrowful reminiscence

 of persons or things that are far away or are no more,

coupled with a desire to see or posses them again.

Nostalgy is located in the past

and is somewhat conformist

while saudade is very present, anguishing, anxious

and extends into the future.

A British company, in consultation with a thousand linguists, compiled a list of the ten most difficult words to translate.

The list includes, in the seventh place,

the  Portuguese word saudade.

Saudade is a word often used in love letters, love songs

and cemeteries.

photos taken in the cemetery of Bichinho,

State of Minas Gerais, Brazil

May 30th, 2008

COMMENTS
21-gramm said at 8:03 p.m. on Jun 2, 2008:
estranha coincidência, Eduardo!
Na Itália eles gostam Mussolini, na Rússia Stalin amor.
Odd elogios para os tiranos!
Liliana said at 8:54 p.m. on Jun 2, 2008:
Saudade merecía un ¿un...? mil Tabblos. Esas letras simples, infantiles, tal vez sólo escribieran eso: los nombres, las fechas y saudades... y sentían eso, sólo y vasto: saudade.
Only if you have felt it (in Portuguese!!!!) you can use it...
It is a feeling but a feeeling which is present, deeply, in your body, too.
No puedo contra el divino Chico pero intento un acercamiento para los que "falam Inglês"...
Liliana said at 9:02 p.m. on Jun 2, 2008:
Sorry, me quedé con las palabras...

La última foto es maravillosa, saudosísima, cinematográfica, profunda, parece tamizada por una lente de "saudade mesmo"... No sé si se entiende...
OscarDaniel said at 9:09 p.m. on Jun 2, 2008:
Explicar saudade é muito dificil, por algo essa palavra só existe em portugués...
mais ficou muito bom o Tabblo, quase explica! ótimas fotos Eduardo, e o tema também! obrigado
Liliana said at 9:15 p.m. on Jun 2, 2008:
La verdad, Eduardo y Oscar... "saudade" también existe en español. Desilusionante, sí, pero está en el diccionario de la Real Academia Española. Tal vez lo usen por Galicia, "sei lá"... Nunca lo escuché en castellano, sólo lo leí usado por Borges. Para mí, sigue siendo portugués.
Debdog said at 9:20 p.m. on Jun 2, 2008:
you explained it beautifully.........
Swedfinn said at 9:21 p.m. on Jun 2, 2008:
Your tabblo is beautiful and full of feelings. I have been feeling "saudade" for many times. Thanks for showing it visually,too
EMA said at 9:26 p.m. on Jun 2, 2008:
Saudade palavra triste quando se perde um grande amor... Saudade, a palavra mais usada por poetas... O seu tabblo mostra os tributos da saudade dos que perdem entes queridos para sempre. Felizmente, a saudade nem sempre é assim...
YorkJodi said at 10:24 p.m. on Jun 2, 2008:
What a beautiful little old fashioned cemetery... I'm so glad you have shown us this... and explained the words... very lovely!!!
Pkeener said at 11:13 p.m. on Jun 2, 2008:
I think I can translate that word/feeling very well, after viewing this tabblo. You did a remarkable job of evoking the feelings with the photos and the prose presented so artfully. How do you pronounce it, edu??
Andre. said at 1:11 a.m. on Jun 3, 2008:
This is very...very.very sentimental, soulful, even philosophical collection....Personally I would not take such shots out of superstition. I like this tab, Eddie. A very nice and meaningful expression.
Thyme2dream said at 1:56 a.m. on Jun 3, 2008:
Very beautiful explanation of a beautiful concept:)
Noe said at 2:17 a.m. on Jun 3, 2008:
Muy bello y nostalgico Eduardo, esos panteones sencillos pueblerinos tienen una belleza especial, no provocan miedo o tristeza como otros, mas bien una bella nostalgia.
Liliana said at 5:47 a.m. on Jun 3, 2008:
Ja, ja, te quierover escribiendo saudade en alfabeto fonético...
A propósito, ¿cuáles son las otras nueve intraducibles...?
¿Y dónde está la definición "Es la presencia de la ausencia"?
Hay fotos que, directamente, "arrepian", conmueven, por la simplicidad de flores y otros atributos... Sin palabras (ni la misma "saudade"...).
DocEna said at 6:19 a.m. on Jun 3, 2008:
Belo ensaio..belo e triste, belo e intrigante, belo e informativo....bela idéaa amigo...
Shenresi said at 6:30 a.m. on Jun 3, 2008:
that makes a little sorry, but death and live belongs together
Hyhoa said at 7:25 a.m. on Jun 3, 2008:
Hello Edu ,Saudade is a beautifull and meanful word . See how it inspired our friends ! I regret that I can't understand portugesich and read the commentaries.Impossible to translate , perhaps something like Le Spleen from Baudelaire , or the Mono No Aware from the japanese ? I remember we ' ve talk about Saudade in another Tabblo from you last year - or was it from another one in Tabblo - with Cesaria Evora .
Last Februar I was for the first time in Madeira and was enchanted with the musically of portugesich language and the kindness of the people . I discover a musical group from Lisbon, MADREDEUS - you surely know them- and even that I can't understand their words in portugesich, I find theirs songs and melodies closed to Saudade , so beautifull and melancolic .
There is a french singer from the 80 's that I love too, Bernard Lavilliers , who wrote and sang a song about Saudade , sorry I can' translate in english :

Ca porte un joli nom Saudade
C'est un frisson au goût amer
Ce n'est pas les violons du drame
Ca met du gris dans tes yeux verts

Ca vient de loin et en douceur
Cette douleur qui sent la marge
C'est comme un souffle sur ton coeur
Ce n'est pas la mélancolie - mais encore
Ce n'est pas le blues infini - mais encore

C'est une femme entr'aperçue dans un port
Une mélodie dont on n' a plus les accords
C'est un poème très ancien sur l'amour, sur la vie
Et la mort

Si la Saudade est dans les nuages - le parfum subtil
De la nostalgie
Elle a le visage de lointains voyages - c'est un grand voilier
Qu'on n' a jamais pris ...
Sirnicolay said at 7:49 a.m. on Jun 3, 2008:
Amazing tabblo! Very poetic, philosophical and profound. Gracias, Edu!
Eduardo.affonso said at 8:11 a.m. on Jun 3, 2008:
LILIANA: Tinha deixado a "presença da ausência" para o final, e acabei me esquecendo dela! Claro que essas "definições" (eu chamaria "aproximações") foram tiradas de textos que busquei na internet, e adaptadas. Descobri, também, que a palavra existe em Galego (e daí deve ter entrado no Castelhano, como vc disse), mas que mesmo na Galícia é mais usada a palavra "morriña" (que, no Brasil - escreve-se "morrinha", no caso - significa... chuva fina, miúda!).

A tal lista das "intraduzíveis" (questionável, como qualquer lista) é esta (vai em Inglês, para que mais gente possa entendê-la, mas depois te mando em Português - tenho-a em algum lugar, arquivada):

Ilunga: Bantu language of Tshiluba for "a person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time."

Shlimazl (שלימזל): Yiddish for a chronically unlucky person.

Radiostukacz: Polish for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain.

Naa (なぁ or なー): Japanese word only used in the Kansai (関西) area of Japan, especially in Osaka (大阪府), to emphasize statements or agree with someone.

Altahmam (التهمام) †: Arabic for a kind of deep sadness.

Gezellig: Dutch for cosy (room, house, chair, etc.), pleasant (evening spent with friends), friendly (atmosphere).

Saudade: Portuguese, for a certain type of longing.

Selathirupavar (செல்லாதிருப்பவர்): Tamil for a certain type of truancy.

Pochemuchka (почемучка): Russian, for a person who asks a lot of questions (usually a kid).

Klloshar: Albanian for loser.
Eduardo.affonso said at 8:58 a.m. on Jun 3, 2008:
OSCAR, EDITE, ENALDO: Este álbum é dedicado a vocês, e àqueles que não precisam de dicionário pra entender o significado desta palavra.

A propósito, EDITE, a primeira coisa que me veio à mente quando comecei a buscar definições para "saudade" foi essa guarânia ("saudade, palavra triste, quando se perde um grande amor"). Ia também incluir a "Sodade" caboverdiana, mas já fiz isso num dos meus primeiros tabblos. Para mim, as melhores definições de saudade são as do Chico Buarque, também intraduzíveis: "a saudade é o pior tormento / é pior do que o esquecimento / é pior do que se entrevar"; "a saudade dói latejada / é assim como uma fisgada / no membro que já perdi"; "a saudade dói como um barco / que aos poucos descreve um arco / e evita atracar no cais"; "a saudade é arrumar o quarto / do filho que já morreu".
Chilla said at 11:24 a.m. on Jun 3, 2008:
A fascinating tabblo . You have put so much into this tabblo of interest. Thank you
NavyMom said at 11:29 a.m. on Jun 3, 2008:
the photos are wonderful. there is a deep sense of silence. not often do photographs have 'sounds' but these do.
Rita.Mandarino said at 2:27 p.m. on Jun 3, 2008:
achei lindo , lindinho o tabblo. As fotos das florinhas, as placas simples carregadas com um sentimento poderoso.Na verdade, não temos saudades, é a saudade que nos tem, que faz de nós o seu objecto. Imersos nela, tornamo-nos outros. Todo o nosso ser ancorado no presente fica, de súbito, ausente.
(Mitologia da Saudade)
Eduardo Lourenço
Eduardo.affonso said at 4:39 p.m. on Jun 3, 2008:
DEN: It's hard to believe that tyrants can be loved, missed. Every time I read some Russians miss Stalin I lose part of my faith in mankind.

DEBBIE & JODI & KARLA: As my English is not so good, I needed a helping hand from Saint Google to find some of these "definitions" of "saudade".

JORMA: I once read that only two languages have words for such feeling: Portuguese and Finnish. Maybe you could create a tabblo trying to explain us the meaning of "kaiho"...

PAM: It's pronounced "sawˈdade" in Portugal and "saw'da'djee" in Brazil. You probably have listened to it on some of the Brazilian songs you know. It's usual to find this word in cemeteries, but not in all the tombs, as in this tiny cemetery.

ANDRE: It's well known that you steal someone's soul when you take his/her photo, but I don't think it would happen when you photograph their graves...
Eduardo.affonso said at 4:57 p.m. on Jun 3, 2008:
I am so glad to see you back, HY!

Yes, I do know Madredeus - have all their CDs, one of them autographed by the whole group during one of their tours in Brazil. I had never heard of Bernard Lavilliers before, but loved his lyrics - particularly when he says "Ce n'est pas la mélancolie - mais encore / Ce n'est pas le blues infini - mais encore".

As for Cesária Évora, I remember we talked about "Sodade" (the Capeverdian way to write this word) in an old tabblo. I'm flattared you still remember this...

If you liked Portuguese accent, then you have to listen to Brazilian accent! We are supposed to speak "Portuguese with sugar"...
Candlepower said at 5:55 p.m. on Jun 3, 2008:
A felling of sadness and longing here.
Leftofcenter said at 7:00 p.m. on Jun 3, 2008:
"saudade" for me is "chega de saudade" by Jobim, i've ofen seen it translated in english as "no more blues", so saudade could also mean "having the blues"... cemeteries are peaceful, i believe the good souls are way way above the clouds... this cemetery is flowery, you can feel the love, the sadness, the longing. yr closeup shots are bwana. i also enjoyed the list of difficult words to translate. I knew
"gezellig" would be in there! and i love the french lyrics hy hoa wrote down (salut hy hoa!)
C'est une femme entr'aperçue dans un port
Une mélodie dont on n' a plus les accords
C'est un poème très ancien sur l'amour, sur la vie
Et la mort

it's a woman perceived in a harbor
a melody you lost the chords of
it's an old poem about love, life
and death...
Liliana said at 9:57 p.m. on Jun 3, 2008:
Eduardo, la lista de diez palabras es la que yo conocía (recordaba lo del polaco...).
Te vas a morir pero...¿sabés de quién escuché la primera vez "saudades"...? Ja, ja... no. ¡¡¡Del segundo filósofo!!!! Leés bien, no del primero, e brasileño (R.C.), del segundo (J.I), cuando yo tenía unos diez u once años... Era del gallego, en realidad.
Jigs said at 10:41 p.m. on Jun 3, 2008:
I really feel all the nuances of meaning and emotions of "saudade" through your heart-touching photographs. It's a lovely tabblo, Eduardo - sentimental, sim, yet full of soul! It doesn't feel sad but it does feel wistful, thoughtful, meditative ... pain but an exquisite kind of pain, if you know what I mean.
Liliana said at 10:52 p.m. on Jun 3, 2008:
Increible, otra cita que me vino con "saudade" fue, de la misma "Pedaço de mim", la del barco que evitar "atracar no cais". Esa y la de "arrumar o quarto / de filho que já morreu" son las típicas mías... Y vos agregás la del barco en un comentario. También me llega, muy fuerte siempre, una música, más que letra, de Djavan, dice algo así como "Era tanta a saudade..." . Y te hiere, realmente, dealgún modo.
Liliana said at 11:28 p.m. on Jun 3, 2008:
"Pochemuschka" será el nenito de "La gallinita dijo eureka" de Les Luthiers, ¿no...? ;)
Abking said at 12:34 a.m. on Jun 4, 2008:
I like the word, I like the concept, and I like how you brought it all together with your photos.
Eduardo.affonso said at 7:27 a.m. on Jun 4, 2008:
JAMES: "Poetical, philosophical and profound"? Wow, thanks! I do like undeserved compliments...

CELIA, PAT & ALLAN: I'm glad I could share my pasion for cemeteries and linguistics, and realize people like you enjoyed it - no matter how "weird" it might look at first sight.

ANNELIES: "Saudade", in some way, is sort of blues. It's also definied as "the living presence of an absence". "Chega de Saudade" was the first bossa nova ever composed, and it also can be understood as a rupture with the past (no more longing for dead things, bye bye sadness). Thanks for the poem you added - who is its author?

JIGS: "Meditative" is the best definition for this series of photos focused on a word, not just on images. I know what you mean when you mention "an exquisite kind of pain": it's not the pain you feel when you are hurt, yet that pain that only love can bring. An old (romantic, kitsch) song says "saudade is good indeed / it's better than walking all alone".

LILIANA: "Pochemuschka" é o próprio guri dos Luthiers! Como pode existir esse personagem, sem uma palavra que o defina? Interessante saber que sua fonte primária de saudade foi o grande filósofo espanhol. Se phlog também era cultura, por que não incluir na lista de "Bens Culturais da Humanidade" o açucarado e lacrimoso J.I??
Eduardo.affonso said at 7:34 a.m. on Jun 4, 2008:
RITA: Não conheço o Eduardo Lourenço (português, é claro!) nem a "Mitologia da Saudade" (vou googlar daqui a pouco para saber mais a respeito). Este cemitério é a anti-Recoleta, é dos cemitérios mais pobres que já vi, não tem um único túmulo, apenas terra e mato, e esse absurdo de vistosas flores de plástico - que só ajudam a aguçar a sensação de desamparo, e me lembram das "flores tristes e baldias" do "Gente Humilde".
Bxrgirl27 said at 9:32 a.m. on Jun 4, 2008:
Edu - this is beautiful. I'm so glad you included the translations and meanings for us.
Pkeener said at 10:48 a.m. on Jun 4, 2008:
Yes! Thank you. I know the word now, from all the brazilian music i listen to.
Ebucar said at 12:54 p.m. on Jun 4, 2008:
Uau! Quando passei os olhos rapidamente neste tabblo pela primeira vez, pensei de imediato: "Lá vem ele de novo com um cemitério..." E te confesso que nem dei muita bola. Agora que o estou revendo, vejo muito além. A primeira música que sempre me vêm à cabeça é também a do Chico... E também a guarânia...pois quando eu era criança, escutava muito através do meu pai. Preciso retornar qualquer hora, com mais tempo. Os comentários são extermamente interessantes. Dá muito pano pra manga.
Liliana said at 3:47 p.m. on Jun 4, 2008:
¡¡¡Ja, ja, Eduardo...!!! El meloso J.I. no fue una "fonte de saudade", apenas el primer contacto con la `palabra, que despertó mi curiosidad pero nada más, ningún sentimiento mayor. Decía "Siento (o tengo, no recuerdo) morriña, tengo saudade...", así que las dos palabras eran desafíos. Y la explicación me remitió al gallego.
¡¡Miles de palabras deberían existir, porque los referentes están, como el nene de la gallinita!! Para nosotros, quiero decir mi familia, cuando un chico es "Pochemuschka" decimos que "es el de la gallinita" y queda claro.
AliDar said at 4:47 p.m. on Jun 4, 2008:
Saudade is a sweet but sad word. I like these grave makers, personal, not something bought from a store. And I very much like how the markers are worn by time, contrasting to the definition of Saudade... Also, the contrast between the fake flowers and the real ones, how that fits into the theme of this tabblo. Interesting series of tabblos Eduardo; Im looking forward to the next one. :)
Chiloedream said at 10:24 p.m. on Jun 12, 2008:
Emouvant comme une chanson :
http://fr.youtube.com/watch?v=uG1Rn_ADt28
Salut Edu.
Add a comment
Flag this tabblo as "may offend"