|
B & B 是 Bed & Breakfast的缩写。顾名思义,提供早餐和睡觉的地方,其他的不管了。
芭芭拉的B&B有个漂亮的小花园。 |




|
芭芭拉年轻的时候应该是个挺标致的美人。一个小B&B给她收拾的干干净净整整齐齐,我都有时忍不住妒忌,为什么要那么整齐嘛,能不能稍微乱一点, 就那么一点点...她七十多了,也不打算到处跑,也跑不动了,守着小店,似乎也不错。她有一次对我说"I have to work to support them",她是说她的孩子们。我说应该是他们来赡养你啊,反正我是没搞懂这怎么回事。她喜欢她的厨房和花园。她喜欢说:"Kitchen is mine, ....what are you doing here in my kitchen?"她没事就找张报纸,呆在有阳光的地方看,花园里的阳光没了,就换到屋子前面的小院里。她有各种椅子。她把车给了她儿子,去伦敦看她的孙 子的时候,就坐火车去。她说我觉得我不需要车。我送她去车站坐火车,她挺高兴,上车前亲了我一下,“Good boy”, 我很开心。 |


|
this little hotel has a pleasant garden. I spent a whole day last weekend staying in this hotel, reading and sleeping. there are birds, including the birds of Barbara, chirped and twittered in trees, hoped on the roof. Barbara的鸟是不养在笼子里的,就在外面瞎溜达。我有一次看他们两个溜达,两口子,上上下下,吃点东西,飞到一个屋顶尖角上,在小墙上从一头噌噌地 跑到另外一头,反复多次,反正是挺无聊的。其实更加无聊的是我啦,鸟还有点事情做,我呢,就是看看它们。躺在小园子里睡觉和看看书都很对得起一个晴朗下 午。英国人都跑到外面玩去了,说是英国的冬天长,有了热点的天气,都忙着出去玩,比如海边什么的,想来brigton又该是挤满了人。我哪里都不想去,觉 得这个小院子最合适我。拿本最无味难读的书(唉,反正我是不知道那是什么英文,怎么是如此的怪异难读,象我们说中文里的XXXX,谁让它原来是德文的呢, 翻译过来还是满眼的....)其实看不了几分钟,我就开始做正事了:摆个大大的大字(我在这里琢磨了会儿,应该是太字还是大字,算了,照旧,大字),看看 天,听听鸟叫,看看它们在树上跳跳,还有那种胖胖的蜜蜂,东游西荡的。不想看了,闭着眼,把书拿过来盖在脸上,胡思乱想一会儿。就这样,我看会儿书,睡一 会儿,就混了一个下午。 |
|
园子里我喜欢睡莲。中午的时候开的挺大,到了下晚就合拢来,好玩得很,是那种特别细致有心的花。还喜欢大大的月季,红红的,“花开半开”是不错的。她有各 种陶的和泥的小动物小人,会收拾花园的那种,还有一只大大的泥靴子。我坐在台阶上发傻,想以前看得到说这种花园里的小动物和精灵活起来,如果是真的就好玩 了,她有那么多的小动物,刺猬,兔子,狐狸,乌龟,癞蛤蟆(为什么总是少不了癞蛤蟆呢),对了,园子树下还有只鹿,那就热闹了.... |











Please wait while we load